Es ist für Niemanden ein Geheimnis, dass Fachtexte, zum Beispiel, technische, medizinische oder auch juristische Texte nicht leicht zu übersetzen sind. Gute Sprachkenntnisse sind da lange nicht ausreichend. Man muss das Thema verstehen, sonst sind Probleme unvermeidlich. Der beste Arzt wird nicht in der Lage sein, eine adäquate Therapie zu wählen, wenn er von Anfang an in die Irre geführt wird. Es gibt eine Reihe von medizinischen, juristischen, wirtschaftlichen und technischen Abkürzungen und Termini, die nur ein Spezialist kennen und richtig interpretieren kann. Die Folgen eines Irrtums sind für Jedermann leicht vorstellbar. Bei uns sind Sie auf der sicheren Seite. Wir stehen mit unserem Namen für Qualität und Verlässlichkeit.
Um die Richtigkeit der Übersetzung zu gewährleisten, werden alle Fachübersetzungen vom jeweiligen Fachmann, der seine Ausbildung in der entsprechenden Sprache absolvierte, korrekturgelesen. Ein solcher Zugang schließt auch die Verwendung von grammatikalisch unrichtigen Konstruktionen aus, welche den Sinn der Übersetzung verfälschen können, aus. Die fertige Übersetzung wird immer zwei mal korrekturgelesen. Somit werden unangenehme Überraschungen in der fertigen Übersetzung ausgeschlossen.
Man darf allerdings niemals vergessen, dass irren nun mal menschlich ist. Sollte Sie also einen Fehler in der fertigen Übersetzung finden, dann wird dieser innerhalb kürzester Frist beseitigt und zwar selbstverständlich kostenlos. Also ganz nach dem Motto: „Errare humanum est, sed in errare perseverare diabolicum.“ (Hieronymus; Seneca, Epistulae morales VI,57,12; Cicero, Orationes Philippicae 12,2), was wie folgt übersetzt wird: "Irren ist menschlich, aber auf Irrtümern zu bestehen ist teuflisch."
Bitte setzten Sie sich mit uns per nachstehendem Formular in Verbindung, um eine Übersetzung zu bestellen.
Pro-Translate
Mag. iur. Rimma Polonsky,
Kaasgrabengasse 52/2/5
1190 Wien/Vienna
Austria
Alle Fotos stammen von B&W Photo Studio ©.
Gäste online: 66